La traduzione letteraria si occupa di uno dei mezzi più nobili e antichi attraverso cui l’uomo ha da sempre comunicato: l’arte.
Il traduttore letterario non può essere un semplice tecnico linguistico. A differenza di altri testi, come quelli scientifici ad esempio, nel letterario la forma è tanto importante quanto lo è il contenuto. La traduzione letteraria deve diventare arte essa stessa se vuole trasmettere la passione, la profondità e le intuizioni del testo originario.
Il traduttore letterario deve quindi essere tanto creativo quanto lo è l’autore del testo, perché nel passaggio da una lingua all’altra s’intromettono non solo convenzioni linguistiche e grammaticali, ma anche culturali e regionali.
Nel progettare la tua traduzione letteraria, coinvolgiamo solo professionisti madrelingua che abbiano fatto di questa la loro attività primaria, garantendo un naturale matrimonio tra forma e contenuto.
Grazie al nostro team internazionale di project manager e a una vasta rete di traduttori madrelingua professionisti, possiamo tradurre dall’italiano in tutte le lingue e viceversa.
Le combinazioni linguistiche con le quali più spesso lavoriamo nel settore letterario sono:
In base alla tua richiesta, alle caratteristiche del testo da tradurre e alla frequenza con la quale tu o la tua azienda avete bisogno di traduzioni, saremo in grado di offrirti tre servizi specifici per farti guadagnare in qualità e risparmiare in termini di costi e tempo.
Non esitare a contattarci e richiedere un preventivo gratuito per le tue traduzioni letterarie.
Ti risponderemo nel giro di 24h.
Torna ai settori |